高橋ダンEnglish channel の翻訳 The UGLY TRUTH behind Japan`s Tax Policy?? 〜日本の税政策の背後にあるおかしな真実〜⑥

高橋ダン

指定範囲でリピートする場合ページに入り直してください
07:30~09:03

英文

the highest brackets, you look here(最高税率の表を見ながら),
in the 90s and 70s it was close to 70 80 percent. huge.
then you look at the corporate taxes rate, it’s gone way down over the past 30 years.
money is getting taken from one sector, and being redistributed to the wealthy, more or less,
more or less. throughout this government policy.
not only that, but guys, for those of you who are not familiar with central bank policy,
the bank of japan has been buying, government bonds, they’ve been buying ETF, okay,
you say a lot of countries are doing the same thing, right,
the US Europe a lot of countries the central banks are printing money.
they’re just pressing a button and pop! and they’re just they’re buying bonds,
guys, this is benefiting the stock market.
the average person not everybody is invested in the stock market.
of course yes i am.
but not everybody is most people who benefit from the stock market are considered in the wealthier bracket.
this is a benefit to the wealthy perien. very simple.
what the bank of japan has been doing just over the last since uum… over the last six seven years,
so, increasing his balance seat humongously buying tons of treasury bonds. right?


単語訳

the highest brackets 裕福な層. you look hereここを見てください,
in the 90s and 70s 90年代と70年代 it was close to近かった 70 80 percent 70~80%に.huge大きい.
then you look at the corporate taxes rate次に、法人税率を見てください,
it’s gone way down それはかなり下がったover the past 30 years 過去30年間.
money is getting taken お金が取られている from one sector ひとつのセクターから,
and そしてbeing redistributed再分配されている to the wealthy裕福な人に, more or less多かれ少なかれ.
throughout全体を通して this government この政府policy政策.
not only thatそれだけでなく, but guysでもみんな,
for those of you 皆さんのためにwho areこのような人たち not familiar with〜に詳しくない central bank 中央銀行policy政策,
the bank of japan 日銀has beenずっと〜してきた buying買うこと, government bonds国債, they’ve been buying ETF 彼らはずっとETFを買ってきた, okayいいですか,
you say 〜というa lot of countries are多くの国が doing the same thing同じことをしている, rightいいですか,
the USアメリカ, Europeヨーロッパ a lot of countries 多くの国 the central banks areそれらの中央銀行は printing moneyお金を刷っている.
they’re just pressing a button彼らはただボタンを押しているだけ and popポンと and they’re just they’re buying bondsそして彼らは債券を購入しているだけです,
guysみんな、 this is benefiting これは利益を生み出しているthe stock market 株式市場に.
the average person 平均的な人not everybody is 誰もがそうではない invested in the stock market株式市場に投資している.
of course yes i amもちろん僕もそうです.
butだけど not everybody is most people 全てではないほとんどの人whoこのような人 benefit from the stock market are株式市場から恩恵を受けている人たちは considered in the wealthier bracket裕福な層であると見なされる.
this is a benefitこれは恩恵となる to the wealthy裕福な人にとって perien 周辺. very simple.とても簡単.
whatこのようなこと the bank of japan has been doing日銀が行ってきたこと just of the last ちょうど最後 since 〜以来 uum… うーん、 over the last six seven years 過去6〜7年間 .
so, increasing 増えている his balance seat 彼のバランスシート humongouslyすっごく buying 買っている tons of たっくさんの treasury bonds 国債. right? いいですか

和訳

裕福な層。ここを見てください。(最高税率の表を見ながら)
70年代と80年代は70~80%に近かった。大きいですね。
次に、法人税率を見てください。これは過去30年大きく下がっている。
ひとつのセクターからお金が取られている。
そして裕福な人に再分配されている。多かれ少なかれ。(強調)
この政府の政策全体を通じて。
それだけではなく、中央銀行の政策に詳しくない人のために説明すると
日銀は今までずっと国債を買ってきた。彼らはETFを買ってきた。いいですか。
多くの国が同じことをしていると言われています。
アメリカ、ヨーロッパ。多くの国が。それらの中央銀行がお金を刷っている。
彼らはただボタンを押すだけでポンっとお金が出てきて、ただ債券を買っているだけです。
これは株式市場に利益を生み出しています。
全てではない平均的な人は株式市場に投資しています。もちろん僕もそうです。
だけど、全てとは言わないが、ほとんどの株式市場からの恩恵を受けている人たちは裕福であるとみなされます。
これは裕福な人たちにとって利益があるんです。とてもシンプル。
日銀が行ってきたこと、ちょうど最後、うーん、過去6〜7年くらい。
彼の(日銀の)バランスシートはすっごくたくさんの国債を買っています。(2013年あたりから)
いいですか。


コメント

  1. admin より:

    ダンの動画の一部を抜粋して、訳を出してると思いますが、全部だして、全部訳すのは難しいですか?マイネームイズダン高橋も、とりあえず掲載だけして、訳はカットしたらいいと思うけど。。どこの部分なのかわからない。あるいは訳のせる部分から、YouTube動画が始まるように、ダンの動画のリンクを調整するか。たしかできたはず。

    • admin より:

      何分からというのは、記載されていました。見逃しすみません。

    • jyoco より:

      コメントありがとうございます。WordPressも英語も初心者で頂いたコメントに気付くのが遅れて今いまして申し訳ありません。
      >あるいは訳のせる部分から、YouTube動画が始まるように、ダンの動画のリンクを調整するか。たしかできたはず。
      そのやり方調べてみます。ありがとうございます!
      現在私の能力では1つの記事を書くのに3時間くらい(ものによってはそれ以上?)かかっています。
      日本語と英語は語句の順序が異なるため、そのリズムに慣れるように意識して単語訳をつけています。
      自己満足で作っていますが、何かに役立てば幸いです。

    • jyoco より:

      ありがとうございます!

タイトルとURLをコピーしました